大韓民国観察記Neo

韓国の、どうでもいい、重箱の隅をつつくブログ。

韓国語

バカ正直に韓国語を日本語に翻訳すると、逆の意味に誤訳されることがある

韓国語を文法的に正しく翻訳したはずなのに、逆の意味になってしまうことがよくあります。韓国語会話のニュアンスの8割方は(1)基本形(2)丁寧語(3)敬語(4)ぞんざい語 をどのタイミングで使うかにかかっています。

朝鮮語と韓国語

日本の学術界では、朝鮮半島で使われている言語は『朝鮮語』といわれているが・・・ 韓国人の使う言語を『朝鮮語』というと、北朝鮮の人が気分を害するというはなし 日本の学術研究者は、大韓民国で使われている言語について、かたくなに『朝鮮語』と言って…

韓国語とハングル

韓国語 = ハングル が確立したのは、第二次世界大戦以後 朝鮮王朝時代、使用していた文字は、実は、江戸時代の日本と同じ漢文 韓国でのハングルの本格的な使用は1945年からであり、それ以前の植民地時代は日本語を使用していました。それ以前の朝鮮王朝では…